ÇO: l’Scrabble als mitjans

coCada dia al voltant de les 10 del matí en Ramon Solsona fa la secció “La paraula del dia” al Món a RAC1, d’en Jordi Basté, on cada dia explica els significats o els orígens de les paraules, i el passat dilluns 16 de febrer, la paraula escollida va ser “ÇO”, i com no podia ser d’una altra manera va fer una referència a l’Scrabble, comentant que “ÇO” i “ÇA” són les dues úniques paraules que comencen amb “Ç”, i que són molt valuoses en el joc de l’Scrabble, ja que la “Ç” és una de les anomenades fitxes cares (val 10 punts), i que van molt bé per enllaçar diferents paraules.

A la fotografia que he fet per aquest article podeu observar un exemple de l’aprofitament d’una lletra cara si s’aconsegueix col·locar adequadament. En aquest cas ja hi havia la paraula “TACA” al tauler, i aprofitant que sobre la segona “A” hi ha una casella de “Puntuació triple de lletra” si posem la “Ç” i la “O”, fem les paraules “ÇO” i “ÇA” i el factor multiplicador l’aprofitem dues vegades així doncs aconseguim fer 62 punts només col·locant dues fitxes al tauler.

Podeu escoltar el tall de veu al blog del programa.

Aquesta entrada s'ha publicat en Scrabble i etiquetada amb , , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

8 comentaris a l'entrada: ÇO: l’Scrabble als mitjans

  1. julia diu:

    d’acort peró que vol dir ço ?

  2. Francesc Gelabert Ribas diu:

    Hola Júlia,

    Tal com indica el Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans “ÇO” vol dir:
    1 pron. [LC] Açò .
    2 pron. [LC] ço del meu (o del teu, etc.) Allò que és propietat meva, o teva, etc. Despengué de ço del seu 10.000 escuts.
    3 pron. [LC] ço que a) En combinacions pronominals substantives, el que, allò que.
    3 [LC] ço que b) Cosa que, en què l’antecedent cosa resumeix el contingut d’una proposició anterior. El tenor saludà, ço que provocà una tempestat d’aplaudiments.

    I açò vol dir:
    pron. [LC] Aquesta cosa, forma que expressa proximitat en l’espai o en el temps respecte a la primera persona.

    Gràcies pel teu comentari!

  3. julia diu:

    Gràcies per explicar-me el que volia dir “ço” ho volia saber per que m’ha cridat l’atenció
    ah! I de res.

  4. julia diu:

    em podries dir alguna frase utilitzant ço?

  5. Francesc Gelabert Ribas diu:

    Hola de nou Júlia,

    El Gran Diccionari de la Llengua Catalana (GDLC) d’Enciclopèdia Catalana és una mica més clar en les seves definicions de ço.

    Simplement vol dir “això”. Per exemple: Això és magnífic! -> Ço és magnífic!

    Salutacions!

  6. julia diu:

    graciès de nou

  7. Ermessent diu:

    Ço (o la forma sencera, açò) és l’equivalent d’”esto” al castellà.
    Això, és l’equivalent d’”eso” al castellà.
    Allò, és l’equivalent d’”aquello” al castellà.

    Als Països Catalans (arreu) els fem servir molt malament aquests mots.
    -”Açò” (o bé “ço”) s’ha de fer servir quan l’objecte, persona, sentiment, etc. al qual ens referim, és més aviat aprop de la/del locutor/a.
    -”Això” s’ha de fer servir quan l’objecte, persona, sentiment, etc. al qual ens referim, és més proper a la persona receptora de la conversa.
    -I “allò” s’ha de fer servir, quan en refirem a quelcom llunyà de tots dos interlocutors.

    Talment com “aquest”, “aqueix” i “aquell”.
    -”Aquest” vol dir “este”.
    -”Aqueix” vol dir “ese”.
    -”Aquell” vol dir “aquel”.

    És a dir: dóna’m aquest llapis que tens a la mà (és del tot incorrecte! La forma correcte, fóra): Dóna’m aqueix llapis que tens a la mà. (No pas aquest o aquell).

    Aviam si comencem a parlar la nostra llenga com cal! T.T

  8. Francesc Gelabert Ribas diu:

    Moltes gràcies per la teva aportació Ermessent!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

Podeu fer servir aquestes etiquetes i atributs HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>